German is a silly language

Dec 7, 2024 8:37 PM

It's my cake day, have some words from my native langague that sound silly when I translate them into English literally.

Handschuhe. Now that's still weird because shoe go on your feet, but there is logic here.

Regenschirm. It schirms you from the Regen. Works.

Zahnfleisch. The flesh around your teeth.

"Meat" is flesh you can eat, if I understand correctly. You see, we don't have different words for those. "Fleisch" means both "flesh" and "meat".
This pattern will come up more.

Nacktschnecke. Now that is pretty non-bullshit straightforward. It's a snail, it's just missing it's house. No need to come up with a new name.

Let's do more animals.

Faultier. It's a Tier and it is faul.

Stinktier. Again, we took the most pevalent attribute of the animal and called it a *that* animal.

Schildkröte. Could also go for "Armored Toad", if we're being generous.

We don't have different words for turtle and tortoise either, we distinguish by adding their place of dwelling: "Landschildkröte" and "Meeresschildkröte". Land shield toad and sea shield toad.

Glühbirne. Do you see the pear shape?

Technically, a LED light bulb is not a glühbirne, as it doesn't have a Glühdraht, but we still call them that if they're pear shaped.

Brustwarze. The first image on Wikipedia is a female nipple and I had to go hunt fuirther for a male one. Because, as you know, female nipples are pure evil and make the internet explode and bring about the end of days.

Schlagzeug. "Zeug" as a suffix means "Thing(s) that..." As in Flugzeug (Airplane), Zaumzeug (Bridle) or Fahrzeug (Vehicle). But I wanted to include it only once.

Honorary mention, @kirbyvictorious
You gave me this idea. =)

Cat tax. Midna insists: She is baby. The human baby will have to find a different stroller.

Woohooo, Frontpage :D

That's it, post's over, everyone. Lid closed, monkey dead.

language

germany

funny

Fußboden = foot ground

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Seems very sensible to me.

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

Schwiegermuttertechtgeber.

Warmduscher.

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

Tell me how you say "birth control pill" in German.

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

hihihihi...

"Antibabypille". I don't think a translation is needed. :D

1 year ago | Likes 14 Dislikes 0

do queue

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

Deine Katze ist schön!

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

Danke sehr. Sie ist sehr niedlich, sie ist bereits voll ausgewachsen und nur drei Kilogramm schwer.

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

#3 Rain screen makes more sense than calling it "little shadow" (which is the latin meaning of umbrella).

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

Especially as German also has a word for "Sun screen" when you use it for shadow (they call sunscreen "sun cream"

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

German is a programming language in disguise

1 year ago | Likes 18 Dislikes 3

and that language is either INTERCAL or Brainfuck

1 year ago | Likes 7 Dislikes 1

You forgot about Feuerwehr lol

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

What's weird about Fire Defense?

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

The comments are a goldmine in that regard. I could do two or three more of these.

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

foreign colleague asked me once what "abhängen" means. I explained that there can be different meanings like taking a picture off the wall or hanging out (with friends) and asked for context. He said "something regarding a car chase". Yeah, it also means to lose someone who is chasing you :-)

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

There's this anecdote of a comedian in the 1930s, brandishing a framed picture of the mustache man.
"Ich erwarte viel von diesem Herren, ich bin mir nur nicht sicher, soll ich ihn aufhängen oder an die Wand stellen?"

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

I constantly mix up "safety" and "security" as we Germans have only one word for that.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

In Finnish as well, translation for both is “turvallisuus”. People in the safety or in the security actually tend to use the English terms to disambiguate.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

Not only Sicherheit may be used for both safety and security, also Schutz (protection) may be used for both safety and security.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

#9 My master would now say, "Es gibt kein Leuchtobst (there is no such thing as luminous fruit)"

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

Leuchtmittel bitte! nicht Glühbirne!

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

Or Glühlampe.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

And the last one, stroller, would be Kids Car, or Kinderwagen. (Wagen is related to waggon, german and English are pretty similar in many words)

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

Yes, that's the Anglo - Saxon part of English. Girl / Göre, Wind, Nord / North, and so on.

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

Yes, so interesting and funny with etymology. For example "window" comes from old german "wind aug" (eye of the wind), probably evolving in a time where glass was not as tight as today. And also eleven or elf, should be eins-zehn in german or one-ten in english, following the logic. But it's called eleven because it comes from counting to ten and then "one left" or old german "een left".

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

kindergarten - a garden of children (like plants, children need constant care to develop properly)

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Baumschule. Tree school.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

There is Kindergarden in English which means the same.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

Klobrille - toilet seat (literally toilet glasses 'cos of the shape)

1 year ago | Likes 10 Dislikes 0

German is utilitarian. It is efficient. There is order. You will obey.

1 year ago | Likes 15 Dislikes 2

No, that would be Hungarian

1 year ago | Likes 2 Dislikes 6

Swedish for sloth is late walker. Sengångare.

1 year ago | Likes 8 Dislikes 0

Mmmm. I would say ”slow walker” is more better.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

I prefer the Danish/Norwegian "Dovendyr" which means "lazy animal"

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

1 year ago | Likes 46 Dislikes 6

Will, according to Robin Williams, they did kill most of the funny people in the country between 1938 and 1945

1 year ago | Likes 7 Dislikes 2

I disagree with him on that, German Jews are German and thus are not funny, simple as.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 4

I guess we'll never really know, now will we

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

German humour is no laughing matter.

1 year ago | Likes 11 Dislikes 1

Fun facts about Germany: get back to work.

1 year ago | Likes 7 Dislikes 1

Diese Kommentarsektion ist nun Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.

1 year ago | Likes 9 Dislikes 0

Ein Volk, ein Reich, ein Kommentarbereich.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 2

Kann ich aber bei der Steuer angeben, oder?

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

*Saarland has entered the chat* Quoi?

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

KRANKENWAGEN

1 year ago | Likes 24 Dislikes 4

NATURWISSENSCHAFTEN!!!

Still. That's "Krankentransportwagen" for you, sir / madam. Except if it's the First responder kind, then it's a "Rettungswagen". Duh.

1 year ago | Likes 20 Dislikes 0

Handschuhschneeballwerfer

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

BONDAWAGEN!

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

SORRY Schnuckiputzi

1 year ago | Likes 9 Dislikes 0

Ist schon in Ordnung, Mausi.

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

You know what else we don't have different words for? "Venom" and "poison". We have a single word for "stuff that will harm or kill you if it enters your body".

That word is "Gift".

1 year ago | Likes 14 Dislikes 1

https://www.dasgifthaus.com/

I’m sure that any German speakers are quite amused by this

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

And in sweden that means both poison and married.

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

Isn't there something similar with chinese ideograms?

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

Schadenfreude.

1 year ago | Likes 9 Dislikes 0

A tricky word. It translates to "Schadenfreude" in English.

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

Injury happiness. Or perhaps injury joy, I suppose.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

"Harm Joy," as in "joy at seeing someone harmed". "Schaden" is cognate with Old English "scathe" (like "unscathed", meaning "undamaged").

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

I took a semester of German in college and absolutely hated the grammar and structure, especially separable prefix verbs. A couple years later I was so ashamed to realize English does a lot of the same dumb stuff.

1 year ago | Likes 27 Dislikes 1

Oh, don't worry, we hate the grammar too. In school at least.

1 year ago | Likes 10 Dislikes 1

English is the result of trying to impose Latin grammar on a Germanic language. This has a lot of weird results like the rule about not splitting an infinitive--because in Latin, an infinitive is a single word, whereas in English, it's "to" + whatever verb. "to go" can therefore be split as, e.g., "to boldly go".

1 year ago | Likes 8 Dislikes 0

I have an inescapable Minnesotan accent and that’s layered on my southwestern accent codices and evidently whenever I said something in German during my college class I’d sound something akin to someone trying to sound like someone speaking words like High German in the most country bumpkin accent imaginable.

1 year ago | Likes 8 Dislikes 0

Does this count?

1 year ago | Likes 6 Dislikes 1

Flammenwerfer literally translates flame thrower. Maybe English is a silly language, too. Consider this a "pine apple".

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

You forgot about the BEST one: cellphone = Handy!

1 year ago | Likes 97 Dislikes 0

I love receiving a Handy from someone as a gift!

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

Damn. Yes. That one is so blunt, it went right past me.

1 year ago | Likes 24 Dislikes 0

Well, that's a (misspelled) swabian word. When the Swabians saw the first mobile phones at the time, they were very surprised and immediately asked curiously "Ai, hän die koi Schnur mehr?" And some marketing jerks who, as we all know, LOVE english and have to use it everywhere, regardless of whether it makes sense or not, have simply turned it into the erroneous anglicism ‘Handy’.

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

As it makes no difference whatsoever, I choose to accept this fact as true.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Ah, the classic Scheinanglizismus!

1 year ago | Likes 24 Dislikes 0

tbh, a cellphone is handy

1 year ago | Likes 10 Dislikes 0

That's where it comes from. It's a handy phone.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Still, it's odd the Germans didn't call it a praktisch, as they are generally quite fobic about English terms.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 4

Actually, they aren't. All kinds of shit get English terms now because "it sounds cool".

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

[deleted]

[deleted]

1 year ago (deleted Dec 8, 2024 12:35 PM) | Likes 0 Dislikes 0

Now, get your Funkfernsprechgerät!

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

"Taschentelefon" never ever heard that before.

1 year ago | Likes 11 Dislikes 0

Germannis a beautiful language and here's why: once you learn basic communication and words, complex conversations are naturally open to you. There are very few specific technical words in day-to-day day german.

Animals are a good exmple: nearly everyone is just animal. Exclusions just make sense, like raccoons being Wash Bears. They're little bears that wash things in water.

1 year ago | Likes 24 Dislikes 1

Actually a lot of animal battles in french are more like in German than English, racoon is raton laveur, Lille in German but in french.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 1

You wouldn't know what a platypus is, unless you've already seen one. But a Schnabeltier aka beak animal? At least you can make some reasonable guesses. An animal with a beak, that's not a bird? Not too many of those around.

1 year ago | Likes 9 Dislikes 0

It IS a beautiful language.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Makes me mad that mom stopped speaking it when I was young. My husband and I are relearning

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

What I love about German as a language is that it comes up with new words by smushing old words together into one word.

1 year ago | Likes 6 Dislikes 1

But the really long variants are used less often as you would think. Except for making fun or buerocratic reasons, of course. Rindfleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

All Germanic languages do this, even English. Though over time it mostly switched to smushing latin/foreign words together instead, and placing spaces between them.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

On the other hand, there's generally no silent letters in German (*states at French*).

1 year ago | Likes 60 Dislikes 0

French is what you get when you add seven extra letters to every word for fashion, and then pronounce them by gargling air.

1 year ago | Likes 14 Dislikes 0

French has silent letters out the oiseaux.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

What? There are a lot of silent letters! For example "Wie bitte?" is pronounced "Hä?".

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

*laughs in Finnish

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

We have something called "stummes h" ("silent h") when it's not pronounced but written like in Weihnachten.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Because why use a letter you don't speak anyway, that's not efficient ;D

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

And you always know whether a word is spelled "I before E" or "E before I": it's always the *second* one that actually gets pronounced. (Unless you're speaking *Swiss*-German, in which case I think that rule gets reversed.)

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

It's the second *letter* that gets pronounced, I should clarify. In "Zahnfleisch", you pronounce the I, not the E. In "Faultier", you only hear the E, not the I.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

You just pronounce them through your nose

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

[deleted]

[deleted]

1 year ago (deleted Mar 11, 2025 11:17 PM) | Likes 0 Dislikes 0

[deleted]

[deleted]

1 year ago (deleted Dec 8, 2024 10:52 AM) | Likes 0 Dislikes 0

No it doesn't. It's a sound that does not exist in English pronunciation.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 1

it's just an u with a higher pitch.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 1

Funny you should mention that when a French U is just an Ü, which is virtually the exact same as Y in all germanic languages except for English which doesn't have a /y/ sound and instead uses Y as some weird /j/ and /aɪ/ hybrid letter.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

When I was in UK, the mom of my hosting family could not speak Ö from my roommates name Björn. She was struggling and ended up with sth like Bjo-ern. So I told her to say "word", and then "put the sound of the o from word and put it into Björn". It worked, sounds exactly the same.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 1

Was thinking about it and you have an Ü sound: for example in "Surgery". Just speak it like the u in surgery.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 3

[deleted]

[deleted]

1 year ago (deleted Mar 11, 2025 11:17 PM) | Likes 0 Dislikes 0

hahaha

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

That sound is close to ö not ü.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

t's not 100% but an 8 out of 10 :D

1 year ago | Likes 1 Dislikes 2

I think this will really depend on what accent you have. That's a rhotic vowel for me in my standard-ish American accent. I can't separate it from the r sound unless I try to think of this in a non-rhotic accent, like RP, but I don't think RP gives the right vowel sound either.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

I was going to write a post about how "anteater" is actually "Earth Pig" in Dutch, but it seemed like too much aardvark

1 year ago | Likes 42 Dislikes 1

Only aardvarks are. True anteaters are called miereneter.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

It's "ant bear" in German , Ameisenbär. But then we also call raccoons "wash bears", Waschbären, so maybe we're just not very good at identifying bears.

1 year ago | Likes 13 Dislikes 0

but "Erdferkel" exists and is a different animal from the "Ameisenbär"

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

Yeah, i think the comment I replied to was more interested in making the "too much aardvark" pun than in taxonomical correctness. :D
But I was strictly talking about the anteater part.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Furry, 4 legs, claws, predatory. Thats a bear alright.

1 year ago | Likes 9 Dislikes 0

Only if it's also rotund. if it's sleek it's sort of a cat. And if it's rotund but not predatory, then it's sort of a pig.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

BEHOLD! A MA...Wait, wrong meme.
Carry on.

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

I just learned today that raccoon in French is raton lavere- the rat that washes.

1 year ago | Likes 6 Dislikes 0

Nice

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

What do you call a hedgehog? In Danish it is "stick hog" (pindsvin)

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

Igelkott in Sweden. Leech cone (as from pine cone, not VLC media player cone)

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

Ha, that's our word for porcupine, Stachelschwein! (Although I guess Stachel is more like a stinger or a thorn than a stick).
Hedgehogs actually have a non-silly non-compound name: Igel (pronounced like the English "eagle")

1 year ago | Likes 7 Dislikes 0

I can't see a pig in a hedgehog, rather a mouse - that animal should be called "ouch mouse" instead. Ok, jk - but the Japanese got it right: harinezumi = needle mouse!

1 year ago | Likes 4 Dislikes 0

Why do I imagine a pokemon here?

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

As a swede i feel i cant make fun of this cuz we have a lot of similar words going on.

1 year ago | Likes 176 Dislikes 0

I think it's not really silly but instead simple, cause you just have to think about what the item does and you can guess the actual name by that. At least most of the times.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

As an Estonian, seeing the pattern of what things are named in this post: It seems it's English that's weird.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

*cries in Dutch

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Slut

1 year ago | Likes 8 Dislikes 0

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

No you stop

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

Same with Danish, obviously

1 year ago | Likes 13 Dislikes 0

And Norwegian

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

True. I know what you call a train station at the end of the line.

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

The slutstation is never as fun as it sound =(

1 year ago | Likes 1 Dislikes 0

There's no fun here. Only German.

1 year ago | Likes 54 Dislikes 3

I only have 6 problems with German. Der, Die, Dos, Dem, Des, Den,

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

How many Germans does it take to change a lightbulb? One, they're very efficient and not very funny

1 year ago | Likes 22 Dislikes 0

Two, one to screw the pear in, second one to add glow to it.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

As a Dutch person I have the same problem.

1 year ago | Likes 15 Dislikes 0

That's because you're a Swamp German.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

Don't listen to Jingles.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

Even worse is when we just import a German word and make it look Swedish.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

Their parliament is named "Reichstag"?... let's name ours "Riksdag"!
Their word for emperor is "Kaiser"?... our word shall be "Kejsare"!

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0

To be fair, both are a derivative of a Roman cognomen that became a title meaning "emperor", starting with the reign of Gaius Iulius Caesar and adopted by his successors.

1 year ago | Likes 2 Dislikes 0

Just add some å and ä, noone will notice.

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

We have ä in German, and in the Bavarian dialect there's å too (though nearly nobody writes Bavarian).

1 year ago | Likes 5 Dislikes 0

I had the fun of conversing with a Bavarian speaker when I was in Germany. Took me entirely too long to realise neither one of us had hit the bar *that* hard yet, he was just impossible to parse. Then he took pity on my American ass and switched to English and it *somehow got worse*. But it was super cool because I love languages and accents/dialects, so it was an awesome challenge. Also, it did not get easier once we were both confirmed sober, fyi.

1 year ago | Likes 3 Dislikes 0